Вернуться

Порой при подготовке документов для выезда за границу или других юридических процедур возникает вопрос о необходимости профессионального перевода. Стоит ли отдавать это дело специалистам, или можно обойтись самостоятельно? Разберемся во всех аспектах заверения перевода у нотариуса.

Что такое заверение перевода документов?

Заверение перевода документа у нотариуса - это важная процедура, которая обеспечивает соответствие перевода действующему законодательству. Во время этого процесса нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика и, где возможно, верность копии.

Почему это важно?

При использовании документов в судебных, административных или бизнес-процедурах важно, чтобы перевод был точным и правильно оформленным. Нотариальное заверение придает соответствие этому требованию.

Как проходит процесс заверения?

  1. Подготовка документов

    Клиент подает необходимые для перевода документы к нотариусу.

  2. Оценка документов

    Нотариус проверяет документы на соответствие законодательству.

  3. Перевод

    Нотариус или дипломированный специалист выполняет перевод на указанный язык.

  4. Подпись и заверение

    Переводчик подписывает перевод, подтверждая его верность. Нотариус заверяет подпись и при необходимости - верность копии.

  5. Оформление документа

    Обложка экземпляра перевода с оригиналом или копией прилагается.

  6. Подпись и печать нотариуса

    Нотариус ставит подпись и печать на документе, подтверждая его правомерность.

Необходимые документы:

  • оригинал документа или его копия;
  • документы, подтверждающие личность переводчика и его квалификацию;
  • документы, подтверждающие личность клиента.

Важно заметить, что документы с повреждениями или приписками не принимаются на заверение.

Заверить перевод документов у нотариуса - это важная процедура, которая обеспечивает легальность и верность перевода. Обращайтесь к профессионалам, чтобы удостовериться в правильном оформлении вашей документации.